Второе Послание фессалоникийцамГлава 3 |
|
1 |
|
2 Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера. |
|
3 Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого. |
|
4 Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим. |
|
5 Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа. |
|
6 |
|
7 Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас, |
|
8 и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять. |
|
9 Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример. |
|
10 Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест». |
|
11 |
|
12 Мы требуем, и мы увещеваем таких во имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание. |
|
13 А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро. |
|
14 |
|
15 Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата. |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
Der zweite Brief des Paulus an die ThessalonicherKapitel 3 |
|
1 Weiter |
|
2 und |
|
3 Aber |
|
4 Wir |
|
5 Der HErr |
|
6 Wir gebieten |
|
7 Denn |
|
8 haben |
|
9 nicht |
|
10 Und |
|
11 Denn |
|
12 Solchen |
|
13 Ihr |
|
14 So aber |
|
15 Doch haltet |
|
16 Er |
|
17 Der Gruß |
|
18 Die |
Второе Послание фессалоникийцамГлава 3 |
Der zweite Brief des Paulus an die ThessalonicherKapitel 3 |
|
1 |
1 Weiter |
|
2 Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера. |
2 und |
|
3 Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого. |
3 Aber |
|
4 Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим. |
4 Wir |
|
5 Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа. |
5 Der HErr |
|
6 |
6 Wir gebieten |
|
7 Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас, |
7 Denn |
|
8 и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять. |
8 haben |
|
9 Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример. |
9 nicht |
|
10 Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест». |
10 Und |
|
11 |
11 Denn |
|
12 Мы требуем, и мы увещеваем таких во имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание. |
12 Solchen |
|
13 А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро. |
13 Ihr |
|
14 |
14 So aber |
|
15 Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата. |
15 Doch haltet |
|
16 |
16 Er |
|
17 |
17 Der Gruß |
|
18 |
18 Die |